後兩段的古體詩。第一段

'll not leave thee, thou lone one.
    To pine on the stem;
Since the lovely are sleeping,
    Go, sleep thou with them;
Thus kindly I scatter
    Thy leaves o'er the bed,
Where thy mates of the garden
    Lie scentless and dead.

吾誓不離去, 留汝一支秀。

姹紫嫣紅盡,杳杳如入眠。

胡不共坯土,寂寂齊同眠,

飄葉覆舊葉,生死共此園。

所有跟帖: 

又一牛人橫空出現!以後一定要多來玩。 -樹的花花世界- 給 樹的花花世界 發送悄悄話 樹的花花世界 的博客首頁 (0 bytes) () 01/17/2021 postreply 09:23:17

見笑見笑, 牛人在上麵。 -jianchi9090- 給 jianchi9090 發送悄悄話 jianchi9090 的博客首頁 (0 bytes) () 01/17/2021 postreply 09:39:00

請您先登陸,再發跟帖!