1.漢譯英: 中規中距的一段關於人類認知,語言發展的論述,也挺應本壇的景,語言之繁之美,追本溯源皆出於此。
大約就是在距今7萬到3萬年前,出現了新的思維和溝通方式,這也正是所謂的認知革命。會發生認知革命的原因為何?我們無從得知。
得到普遍認可的理論認為,某次偶然的基因突變,改變了智人的大腦內部連接方式,讓他們以前所未有的方式來思考,用完全新式的語言來溝通。
The new ways of thinking and communication, the so called cognition revolution, appeared about 70k to 30k years ago from today. What made it happen?Nobody knew. One general acknowledged theory was because of gene mutation by accident. It affected the interaction inside the brain of wise people and made them think and communicate in a total new way.
2. 英譯漢: 繼續開展我業餘文青的愛好,拿一首我喜歡的詩與大家分享。請大家自由發揮,既可天馬行空,也可逐字逐句,沒有框架,
沒有束縛。尤其看到哈梅的分享,歎為觀止, 離騷體, 絕句體, 詩經體, 古版, 現代,歡迎各位用此詩練手。
Tis the last rose of Summer,
Left blooming alone;
All her lovely companions
Are faded and gone;
No flower of her kindred,
No rose-bud is nigh,
To reflect back her blushes
Or give sigh for sigh!
夏日最後一朵玫瑰的怒放,
是孤芳自賞,
不是顧影自憐,
即便高處不勝寒