New year new hope

來源: MoonRiverMe 2021-01-01 09:43:30 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (1598 bytes)
本文內容已被 [ MoonRiverMe ] 在 2021-01-01 09:46:35 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

1.  英譯漢:

1.1.  "Success is not final; failure is not fatal: It is the courage to continue that counts." -Winston S. Churchill

無論成敗,恒心唯勝

1.2  "In the end, it's not the years in your life that count. It's the life in your years." -Abraham Lincoln

活了多久不重要,如何活法才重要。

1.3  "The greatest glory in living lies not in never falling, but in rising every time we fall." -Nelson Mandela

每敗不餒勝於永遠不敗。

2.  漢譯英:

天下隻有兩種人。比如一串葡萄到手,一種人挑最好的先吃,另一種人把最好的留到最後吃。照例第一種人應該樂觀,因為他每吃一顆都是吃剩的葡萄裏最好的;第二種人應該悲觀,因為他每吃一顆都是吃剩的葡萄裏最壞的。不過事實卻適得其反,緣故是第二種人還有希望,第一種人隻有回憶。

There are only two kinds of people on earth. Those eat the most teasted grapes first, others save the best for the last. Naturally the former should be optimistic, as every grape eaten is the best of remaining. The latter pessimistic, as every grape eaten is the worst of remaining, but in fact it's the opposite, since the latter still have hope but the former only have memory.  

所有跟帖: 

Happy New Year!為什麽我點不了你的讚呢? -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 01/01/2021 postreply 10:10:05

Happy new year. 謝讚,我看到有點讚按鈕呀 -MoonRiverMe- 給 MoonRiverMe 發送悄悄話 MoonRiverMe 的博客首頁 (0 bytes) () 01/01/2021 postreply 10:13:14

非常喜歡你的譯文,言簡意賅。teasted是什麽意思? -AprilMei- 給 AprilMei 發送悄悄話 AprilMei 的博客首頁 (0 bytes) () 01/01/2021 postreply 18:44:11

Thank you. Good catch, I meant tasty, typo -MoonRiverMe- 給 MoonRiverMe 發送悄悄話 MoonRiverMe 的博客首頁 (0 bytes) () 01/01/2021 postreply 22:15:39

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”