你用了兩個中文慣用語或成語,我可以看懂。但我相信西方人會很糊塗。所以

本文內容已被 [ AprilMei ] 在 2020-12-30 13:55:32 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: Hey!I am not an eastern bank lioness小公主2020-12-30 09:53:37

用的時候要小心,盡可能不用。除非你知道英文的正確用法。你的英文寫作進步很大!

所有跟帖: 

我認罪是我說的河東獅,那部河東獅吼電影翻譯成Lion roars不恰當,河東獅是lioness -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (26 bytes) () 12/30/2020 postreply 14:31:57

但我覺得crouching tiger hidden dragon 太太太太牛了 -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 12/30/2020 postreply 14:39:33

臥虎藏龍譯得還算直接。 -AprilMei- 給 AprilMei 發送悄悄話 AprilMei 的博客首頁 (0 bytes) () 12/30/2020 postreply 16:37:37

Tigers in bed and dragons underneath -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 12/30/2020 postreply 18:49:00

The forum has tigers in bed and dragons underneath;) -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 12/30/2020 postreply 18:50:00

請您先登陸,再發跟帖!