用的時候要小心,盡可能不用。除非你知道英文的正確用法。你的英文寫作進步很大!
你用了兩個中文慣用語或成語,我可以看懂。但我相信西方人會很糊塗。所以
所有跟帖:
•
我認罪是我說的河東獅,那部河東獅吼電影翻譯成Lion roars不恰當,河東獅是lioness
-移花接木-
♂
(26 bytes)
()
12/30/2020 postreply
14:31:57
•
但我覺得crouching tiger hidden dragon 太太太太牛了
-移花接木-
♂
(0 bytes)
()
12/30/2020 postreply
14:39:33
•
臥虎藏龍譯得還算直接。
-AprilMei-
♀
(0 bytes)
()
12/30/2020 postreply
16:37:37
•
Tigers in bed and dragons underneath
-忒忒綠-
♂
(0 bytes)
()
12/30/2020 postreply
18:49:00
•
The forum has tigers in bed and dragons underneath;)
-忒忒綠-
♂
(0 bytes)
()
12/30/2020 postreply
18:50:00