用的時候要小心,盡可能不用。除非你知道英文的正確用法。你的英文寫作進步很大!
你用了兩個中文慣用語或成語,我可以看懂。但我相信西方人會很糊塗。所以
所有跟帖:
• 我認罪是我說的河東獅,那部河東獅吼電影翻譯成Lion roars不恰當,河東獅是lioness -移花接木- ♂ (26 bytes) () 12/30/2020 postreply 14:31:57
• 但我覺得crouching tiger hidden dragon 太太太太牛了 -移花接木- ♂ (0 bytes) () 12/30/2020 postreply 14:39:33
• 臥虎藏龍譯得還算直接。 -AprilMei- ♀ (0 bytes) () 12/30/2020 postreply 16:37:37
• Tigers in bed and dragons underneath -忒忒綠- ♂ (0 bytes) () 12/30/2020 postreply 18:49:00
• The forum has tigers in bed and dragons underneath;) -忒忒綠- ♂ (0 bytes) () 12/30/2020 postreply 18:50:00