Hey!I am not an eastern bank lioness

本文內容已被 [ 小公主 ] 在 2020-12-30 10:01:05 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

Thank you all for the comments you left yesterday. See what my husband and son got for lunch?Both hubby and Son were very happy and saved me time to make them a lunch. It’s a win-win situation I guess.

Thank you for letting me know I crossed the line yesterday. I am not an eastern bank lioness. I just like My Sassy Girl (我的野蠻女友)  occasionally. The good thing is I am the person who always makes self-reflection. Right?

Until next time:) 

 

 

 

所有跟帖: 

哈哈,不錯不錯!我家我先生吃什麽,我管不了。It's his life:) -甜蟲蟲- 給 甜蟲蟲 發送悄悄話 甜蟲蟲 的博客首頁 (0 bytes) () 12/30/2020 postreply 10:52:50

哈哈哈,你長得美,當然怎麽說都對,Wendy's的burger確實很好吃, -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 12/30/2020 postreply 13:23:59

你用了兩個中文慣用語或成語,我可以看懂。但我相信西方人會很糊塗。所以 -AprilMei- 給 AprilMei 發送悄悄話 AprilMei 的博客首頁 (125 bytes) () 12/30/2020 postreply 13:52:46

我認罪是我說的河東獅,那部河東獅吼電影翻譯成Lion roars不恰當,河東獅是lioness -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (26 bytes) () 12/30/2020 postreply 14:31:57

但我覺得crouching tiger hidden dragon 太太太太牛了 -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 12/30/2020 postreply 14:39:33

臥虎藏龍譯得還算直接。 -AprilMei- 給 AprilMei 發送悄悄話 AprilMei 的博客首頁 (0 bytes) () 12/30/2020 postreply 16:37:37

Tigers in bed and dragons underneath -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 12/30/2020 postreply 18:49:00

The forum has tigers in bed and dragons underneath;) -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 12/30/2020 postreply 18:50:00

Wendy的那個chicken的好吃:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 12/30/2020 postreply 21:13:06

尊重彼此的文化和喜好很重要 -moiausis- 給 moiausis 發送悄悄話 moiausis 的博客首頁 (0 bytes) () 12/31/2020 postreply 09:37:06

請您先登陸,再發跟帖!