the one at bottom is better. in these sentences, the first belov

回答: 請教高手,看哪個譯本更好LinMu2020-12-06 02:20:38

所有跟帖: 

beloved works as a none meaning sweetheart or darling, while the -忒綠- 給 忒綠 發送悄悄話 忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 12/06/2020 postreply 07:47:00

second as an adjective meaning loved, adored -忒綠- 給 忒綠 發送悄悄話 忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 12/06/2020 postreply 07:49:00

稱自己為愛人感覺怪怪的,可以有更好的翻譯嗎? -LinMu- 給 LinMu 發送悄悄話 LinMu 的博客首頁 (0 bytes) () 12/06/2020 postreply 10:34:04

為什麽第二個beloved理解不一樣?因為後麵跟著 on the earth 嗎? -LinMu- 給 LinMu 發送悄悄話 LinMu 的博客首頁 (0 bytes) () 12/06/2020 postreply 12:59:37

請您先登陸,再發跟帖!