中國網民對英語的貢獻

來源: 秋日晴天 2020-12-05 22:38:25 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (1372 bytes)

前兩天有點忙,錯過了一句話翻譯的熱鬧。今天過來趕個晚集,聊一下一個詞的翻譯。

最近澳洲總理和外交部發言人的口水戰招來了中國的無數水軍,攻陷了澳洲總理的推特。 澳洲廣播公司專門發了一篇評論,我才發現原來跟我國網絡水軍有關的很多詞居然有正式的翻譯。

WM: 50 centers

水軍: Internet water army

鍵盤俠: keyboard warriors

好奇之下,查了一下Wikipedia,才發現網絡水軍原來有那麽多的譯法: Internet Navy, Online Water Army, Army of Water,Internet ghostwriters,Internet troll, paid spammers, and mission-driven trolls. 看來這個詞還真不好譯, 不過,50 centers譯得挺別致的。

此外,little pink 都有專門的Wikipedia詞條,看來,中國網民對豐富英語詞匯也是做出了巨大的貢獻滴鬼臉。 關於水軍的譯法,大家有什麽想法? 

 

原文鏈接如下。 

https://www.abc.net.au/news/2020-12-04/scott-morrison-became-a-target-of-chinese-internet-trolls/12947248

所有跟帖: 

WM的中文居然是敏感詞,有了這個詞就發不了貼。這是為什麽? -秋日晴天- 給 秋日晴天 發送悄悄話 秋日晴天 的博客首頁 (0 bytes) () 12/05/2020 postreply 22:40:13

WHY? WENXUECITY HAS A CENSORSHIP TOO? -小公主- 給 小公主 發送悄悄話 小公主 的博客首頁 (0 bytes) () 12/06/2020 postreply 06:22:18

No idea. I could not send my post until I remove Wuman in Chines -秋日晴天- 給 秋日晴天 發送悄悄話 秋日晴天 的博客首頁 (0 bytes) () 12/06/2020 postreply 19:21:45

HAHA, VEYR INTERESTING -小公主- 給 小公主 發送悄悄話 小公主 的博客首頁 (177 bytes) () 12/06/2020 postreply 06:23:58

LOL. learned.:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 12/06/2020 postreply 09:21:12

Five ten? -忒綠- 給 忒綠 發送悄悄話 忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 12/06/2020 postreply 11:36:00

fifty cents -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 12/06/2020 postreply 14:32:01

我再貢獻一個“pengci” or “porcelain bumping” -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (467 bytes) () 12/06/2020 postreply 13:19:21

澳洲的研究人員居然研究碰瓷 -秋日晴天- 給 秋日晴天 發送悄悄話 秋日晴天 的博客首頁 (177 bytes) () 12/06/2020 postreply 19:05:51

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”