Raise head see bright moon. Drop head think old home.

回答: 李白《靜夜思》英文版忒綠2020-12-01 18:23:00

所有跟帖: 

這樣逐字翻譯恨好玩!其實它是翻譯的第一步,就像做瓷器先做一個坯 -忒綠- 給 忒綠 發送悄悄話 忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 12/02/2020 postreply 09:12:00

美酒佳餚,粗茶淡飯,各有所好。我想李白作此詩也是見景生情,不作思量地寫下。 -wlwt123- 給 wlwt123 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/02/2020 postreply 09:50:00

歡迎新朋友wlwt來美壇玩!美壇聖誕節有MyStoryMySpeech活動,歡迎參加!:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (135 bytes) () 12/02/2020 postreply 14:52:52

極是 -忒綠- 給 忒綠 發送悄悄話 忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 12/02/2020 postreply 15:48:00

我這依然還是個坯呀 -忒綠- 給 忒綠 發送悄悄話 忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 12/03/2020 postreply 06:56:00

請您先登陸,再發跟帖!