To Our Youth

來源: 忒綠 2020-11-24 09:40:00 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (752 bytes)
I'm here again
Walk the street we walked
Is this a reunion?

I'm here again
Blow the wind we blew
Does this count as hugging once more?

Still the bridge
The rainbow that often rises in my dreams
Wafting
A vision of you beautiful like summer flowers

Still the stream
Ripples that often arise in my heart
Shining
in your pretty and passionate eyes


致青春

我又來
走我們走過的路
這算不算再相逢

我又來
吹我們吹過的風
這算不算再相擁

還是那座橋
夢中常常升起的彩虹
飄來
你生如夏花的倩影

還是那條溪
心中常常泛起的漣漪
映著
你美麗多情的眼睛



所有跟帖: 

沙發!忒綠忒牛!中文詩英文詩都如此出色!都是你的boiling love啊!朗讀出來吧!:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 11/24/2020 postreply 09:43:36

我還是不能login後直接修改 -忒綠- 給 忒綠 發送悄悄話 忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/24/2020 postreply 11:25:00

login之後,點擊“編輯”那個button,然後就可以修改,修改之後,點擊“修改帖子”的button存一下就好了。 -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 11/24/2020 postreply 11:31:20

我這樣做了,不行 -忒綠- 給 忒綠 發送悄悄話 忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/24/2020 postreply 11:39:00

那就直接問網管細節吧:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 11/24/2020 postreply 12:41:07

獻醜了,哈哈哈,美風版主和網親們笑納,還請多多批評指正 -忒綠- 給 忒綠 發送悄悄話 忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/24/2020 postreply 09:48:00

哈哈哈,指正就是挑戰自己的comfort zone,你把它朗讀出來:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 11/24/2020 postreply 09:51:50

第二段第二句修改為Enjoy the wind we enjoyed -忒綠- 給 忒綠 發送悄悄話 忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/24/2020 postreply 11:24:00

Breathe the breeze we breathed,這下成了繞口令了 -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 11/25/2020 postreply 02:52:32

Wow, wonderful! -小公主- 給 小公主 發送悄悄話 小公主 的博客首頁 (0 bytes) () 11/24/2020 postreply 18:44:24

謝公主! -忒綠- 給 忒綠 發送悄悄話 忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/25/2020 postreply 11:18:00

wow, the BOILING LOVE!! -woodwishper- 給 woodwishper 發送悄悄話 woodwishper 的博客首頁 (0 bytes) () 11/24/2020 postreply 19:02:10

謝木哨! -忒綠- 給 忒綠 發送悄悄話 忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/25/2020 postreply 11:19:00

每當回憶過去, 總會有傷感, 年紀越來越大回憶越來越多,傷感越來越多了 -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 11/25/2020 postreply 02:19:45

Walked the path..意境如何? 不那麽具體是什麽路, street有些城市化, 如果把二段裏的風聯想成街上的風, -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (35 bytes) () 11/25/2020 postreply 02:58:07

謝華董很好的建議。我正在猶豫不決,考慮過way、road、 street和path。path相比更詩意與生活 -忒綠- 給 忒綠 發送悄悄話 忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/25/2020 postreply 04:55:00

可改為:Walk on the path we walked -忒綠- 給 忒綠 發送悄悄話 忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/25/2020 postreply 04:57:00

第二段第二句改為這樣是不是更好些: stand in the breeze we stood in -忒綠- 給 忒綠 發送悄悄話 忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/25/2020 postreply 04:59:00

好!!!stand , feel,hug 都有類似意境, 我說完breathe breeze we breathed後舌頭都打綹 -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 11/25/2020 postreply 05:13:30

像繞口令,不過breath更有動感和情感 -忒綠- 給 忒綠 發送悄悄話 忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/25/2020 postreply 05:38:00

鳥宿池邊樹,為什麽,僧敲月下門,而不是推? 咱倆在這兒推敲上了 -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 11/25/2020 postreply 06:20:51

多好啊 -忒綠- 給 忒綠 發送悄悄話 忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/25/2020 postreply 10:31:00

與網親這樣交流難能可貴呀! -忒綠- 給 忒綠 發送悄悄話 忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/25/2020 postreply 10:37:00

這是自己的原創吧,非常棒!非常美好的詩句! -才歌- 給 才歌 發送悄悄話 才歌 的博客首頁 (0 bytes) () 11/25/2020 postreply 09:03:23

謝才哥喜歡和鼓勵! -忒綠- 給 忒綠 發送悄悄話 忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/25/2020 postreply 10:36:00

厲害了!歌詞和古詩的翻譯難度都好大 -甜蟲蟲- 給 甜蟲蟲 發送悄悄話 (0 bytes) () 11/25/2020 postreply 11:13:20

哈哈哈,像歌詞嗎?是我自己寫的。某種程度上翻譯是再創作過程。謝蟲! -忒綠- 給 忒綠 發送悄悄話 忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/25/2020 postreply 11:23:00

恩, 翻譯是再創作!絕對像歌詞:) -甜蟲蟲- 給 甜蟲蟲 發送悄悄話 (0 bytes) () 11/25/2020 postreply 13:17:23

中英雙語,寫得太讚了! -Ha65494- 給 Ha65494 發送悄悄話 Ha65494 的博客首頁 (0 bytes) () 11/25/2020 postreply 13:57:14

謝謝欣賞。 -忒綠- 給 忒綠 發送悄悄話 忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/25/2020 postreply 17:44:00

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”