看著看著,我總覺得這幾個詞跟step on someone's toe有點相關

當然,其實是不太一樣的,一個是 steal someone's thunder 做自己的事情但搶了別人的風頭,另外一個 step on someone's toe 是(搶)做了別人的職責或權力範圍內的事而冒犯別人。共同點是都讓別人不高興。

Step on someone's toe: to insult, offend or upset someone by encroaching on their area of responsibility. (侵入他人的職權/職責範圍而)冒犯他人。

我是看了最近Netflix的熱劇Emily in Paris了解到的。

火星英語筆記: 第18篇: 踩別人的腳趾 Step on your toes, 穿別人的鞋子 Step into someone's shoes

請您先登陸,再發跟帖!