用西方世界地道的樸素的易於接受的語言形式,把漢語文學中的精華和美好的東方文化傳遞到英語世界。海外清新派與國內學院派可以齊飛可以比
所有跟帖:
• 美。 -忒綠- ♀ (0 bytes) () 11/14/2020 postreply 06:12:00
• 我也想啊,可是力有不逮。臣妾做不到啊~~~ -樹的花花世界- ♀ (0 bytes) () 11/14/2020 postreply 08:47:46
• 握手。先做,做著做著就由粗到精了。甭要求自己上來就精品,個個是精品。在興趣中學習進步快樂 -忒綠- ♀ (0 bytes) () 11/14/2020 postreply 10:12:00
• 美有主體和客體兩方麵,主體美源於事物的完整性,客體就是人的審美,前者穩定,後者與時俱進。翻譯也要打破框框,自由自在中達到新風格的 -忒綠- ♀ (0 bytes) () 11/14/2020 postreply 10:18:00
• “信達雅”。 -忒綠- ♀ (0 bytes) () 11/14/2020 postreply 10:19:00
• 就是差點持之以恒的堅持。 -樹的花花世界- ♀ (0 bytes) () 11/14/2020 postreply 10:48:40
• 幹就得了,哈哈哈 -忒綠- ♀ (0 bytes) () 11/14/2020 postreply 10:58:00
• Just do it , hahaha -樹的花花世界- ♀ (0 bytes) () 11/14/2020 postreply 11:43:05