1. 原型是gripe,抱怨的意思,所以分詞是griping。
不是grip,因為grip的分詞是gripping。
2. frame我覺得是你說的意思。
preserving his brand for life after being president:
Trump是個生意人,品牌就是Trump,這句話的意思就是:當過總統會把這個品牌保留終身。
如我理解的有問題,請指正:)
1. 原型是gripe,抱怨的意思,所以分詞是griping。
不是grip,因為grip的分詞是gripping。
2. frame我覺得是你說的意思。
preserving his brand for life after being president:
Trump是個生意人,品牌就是Trump,這句話的意思就是:當過總統會把這個品牌保留終身。
如我理解的有問題,請指正:)
•
多謝版主的答複。
-小米幹飯-
♂
(0 bytes)
()
11/07/2020 postreply
09:19:54
•
小米,歡迎下次參與一句話翻譯節目:)美壇感恩節有活動,希望你來參加:
-beautifulwind-
♀
(135 bytes)
()
11/07/2020 postreply
09:55:33
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy