有兩句話沒看懂,請指教。

原文:Trump has told people he has no plans to concede even if his path to victory is blocked

有兩個地方沒看懂。

 

1. Trump is not scheduled to appear in public on Friday, though an appearance at some point has not been ruled out. He spent the morning angry and frustrated, watching television while griping more people weren't defending him on the airwaves.

請問 gripping 在這裏什麽意思?

 

2. One idea being floated is framing potential conversations with Trump around the idea of preserving his brand for life after being president -- and explaining that dragging out an election he clearly lost would ruin his businesses and forestall whatever political future he's hoping for.

請問 framing 什麽意思?frame 有如下釋義,可以用在這裏嗎?

 製訂;擬訂
to create and develop sth such as a plan, a system or a set of rules

請問 preserving his brand for life after being president 什麽意思?

所有跟帖: 

試著解答: -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (511 bytes) () 11/07/2020 postreply 07:46:58

多謝版主的答複。 -小米幹飯- 給 小米幹飯 發送悄悄話 (0 bytes) () 11/07/2020 postreply 09:19:54

小米,歡迎下次參與一句話翻譯節目:)美壇感恩節有活動,希望你來參加: -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (135 bytes) () 11/07/2020 postreply 09:55:33

盡量參與。 -小米幹飯- 給 小米幹飯 發送悄悄話 (0 bytes) () 11/07/2020 postreply 18:25:37

請您先登陸,再發跟帖!