簡體
|
繁體
loading...
熱點論壇
首頁
新聞
讀圖
財經
教育
家居
健康
美食
時尚
旅遊
影視
博客
群吧
論壇
電台
您的位置:
文學城
»
論壇
»
美語世界
» 謝謝!我也覺得與靈魂共舞的翻譯與原文ghost是有差異的,但是轉發就得全部照搬
全部論壇列表
謝謝!我也覺得與靈魂共舞的翻譯與原文ghost是有差異的,但是轉發就得全部照搬
來源:
若初坐看雲起
於
2020-11-04 04:06:19
[
檔案
] [
博客
] [
舊帖
] [
給我悄悄話
] 本文已被閱讀:
次 (152 bytes)
字體:
調大
/
重置
/
調小
|
加入書簽
|
打印
|
所有跟帖
|
加跟貼
|
當前最熱討論主題
回答:
聲音清亮, 音準極佳, 不參加中國好聲音可惜了。 如果我翻譯, 會用 ”起舞共幻影”。
由
樹的花花世界
於
2020-11-03 17:53:14
相比我能找到的其他譯法,這個算是最接近的了。你的譯法更唯美,更偏向意譯,很好的建議,再次感謝!
您的位置:
文學城
»
論壇
»
美語世界
» 謝謝!我也覺得與靈魂共舞的翻譯與原文ghost是有差異的,但是轉發就得全部照搬
請您先登陸,再發跟帖!
回到頂部
發現Adblock插件
如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock
關閉Adblock後
請點擊
繼續瀏覽
請參考如何關閉Adblock/Adblock plus
安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”
安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”