謝謝分享。下麵這個是楊嘉駿翻譯的,也挺有意思。他在詩詞大會上用說唱的方式朗誦了他的翻譯。

來源: 南山鬆 2017-05-30 18:36:40 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (348 bytes)
回答: 待貼徐英才2017-05-30 12:18:55

下麵這個是楊嘉駿翻譯的,也挺有意思。他在詩詞大會上用說唱的方式朗誦了他的翻譯。

When he was young he left his town

When he got old he came back home

His accent didn’t change but appearance did change

When kids see him: where are you from

所有跟帖: 

first person. -走馬讀人- 給 走馬讀人 發送悄悄話 走馬讀人 的博客首頁 (0 bytes) () 05/31/2017 postreply 04:31:58

Yes, he translated it in third person. -南山鬆- 給 南山鬆 發送悄悄話 南山鬆 的博客首頁 (0 bytes) () 05/31/2017 postreply 17:59:51

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”