試譯“靜夜思”

本帖於 2016-07-22 10:39:41 時間, 由普通用戶 小貝殼weed 編輯

靜夜思  李白

床前明月光,疑是地上霜。
舉頭望明月,低頭思故鄉。

 

Quiet Night Thoughts  By Li Po

In front of my bed the moonlight shines,

Confused, I thought it is frost on the floor.

Looking up, I see the moon so bright.

Looking down, my hometown knocks at my heart's door.

Translator: 小貝殼

 

July 22, 2016

所有跟帖: 

讀靜夜思有感 -小貝殼weed- 給 小貝殼weed 發送悄悄話 (229 bytes) () 07/22/2016 postreply 15:14:21

哈哈,想吃糖了~ -南山鬆- 給 南山鬆 發送悄悄話 南山鬆 的博客首頁 (0 bytes) () 07/22/2016 postreply 17:59:50

嗬嗬,原來糖霜一詞是這麽來的!:-) -肖莊- 給 肖莊 發送悄悄話 肖莊 的博客首頁 (0 bytes) () 07/23/2016 postreply 13:17:02

謝謝鬆鬆和肖莊兄。惡搞李白詩 :) 謝謝臨帖賞讀 周末愉快!:) -小貝殼weed- 給 小貝殼weed 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/23/2016 postreply 15:07:33

請您先登陸,再發跟帖!