請教一個書名的英譯

來源: 虔謙 2015-07-07 19:23:14 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (182 bytes)
《萬家燈火》,我查了查網,想譯為 “lamps and candles of myriad families” ,各位覺得如何?


先謝謝!

所有跟帖: 

A city ablazed with lights -~葉子~- 給 ~葉子~ 發送悄悄話 ~葉子~ 的博客首頁 (0 bytes) () 07/07/2015 postreply 21:40:57

謝謝葉子!忘了說,該書是要突出“家”和“燈火” -虔謙- 給 虔謙 發送悄悄話 虔謙 的博客首頁 (156 bytes) () 07/08/2015 postreply 06:59:16

How about "Lights through Myriad Windows"? -美的覺醒- 給 美的覺醒 發送悄悄話 (167 bytes) () 07/08/2015 postreply 10:25:36

噢,好像是比我自己整的那個斯文一些哦(我那個頗土,我知道:)感謝美的覺醒! -虔謙- 給 虔謙 發送悄悄話 虔謙 的博客首頁 (0 bytes) () 07/08/2015 postreply 19:39:51

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”