網上蕩來的:
87 years ago, the Founding Fathers created a brand new country here based on the idea that everyone is equal.
Now, we are at war with ourselves, and this war is testing whether that kind of country can survive. A battle of this war was fought right here where we are standing. We are here today to dedicate a part of this battlefield as a cemetery for the soldiers that died here. This is the right thing to do. There is no way that we can ever bless this ground today more than the soldiers that died here already have. We can’t even come close. No one is going to care or remember the words we say here, but no one can ever forget what those soldiers did here.
It’s up to the rest of us that are still alive to dedicate ourselves to finishing what these soldiers have started. It’s up to us to dedicate ourselves to saving the country, and remind ourselves that people have died for this cause. We have to promise that the soldiers here did not die for nothing. We have to promise that this country, under God, will be free again. We have to promise that a country that is made up of the people, was created by the people, and made to serve the people can exist in this world.
推薦一個《葛底斯堡演說》美國“普通話”版
所有跟帖:
• 當時台下很多人可能在算(上麵漫畫),他這是說的哪年呢? -水中撈月- ♂ (0 bytes) () 10/04/2014 postreply 18:10:16
• 看美國人如何八卦林肯的"4 score & 7 years ago" -水中撈月- ♂ (2021 bytes) () 10/04/2014 postreply 18:30:28
• Haha, This is much much easier to read and understand. 接地氣,讚一個 -Marauders- ♀ (151 bytes) () 10/04/2014 postreply 18:25:02
• See this discussion, adjective/verb -水中撈月- ♂ (131 bytes) () 10/04/2014 postreply 18:38:52
• 謝謝。TNND,英語學到現在還是二把刀水平 -Marauders- ♀ (0 bytes) () 10/04/2014 postreply 18:59:36
• 是忘記放哪裏了。。。。 -Marauders- ♀ (0 bytes) () 10/04/2014 postreply 19:46:34
• easy, don't sit on the sideline, join the brawl -Marauders- ♀ (0 bytes) () 10/04/2014 postreply 22:13:37
• 現代中國普通話的意思是說,(修改版) -水中撈月- ♂ (211 bytes) () 10/05/2014 postreply 06:43:38
• 不是一回事。這個dedicated 比較tricky, 要看它是做形容詞,還是做動詞(或動詞被動語態)用。 -水中撈月- ♂ (36 bytes) () 10/04/2014 postreply 19:15:46