從coarticulaition 談什麽是連讀以及broken English

來源: 牛白 2014-08-01 14:35:03 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (33075 bytes)

 

 99年底來加拿大和家人團聚,既沒工作也沒讀書,而是當上了全職爸爸,把照顧兩個孩子當成了我的事業,閑暇時間不多,但基本上都花在學英語上了。 幾年下來,從到幼兒園跟孩子老師交流需要找人翻譯到現在各種場合基本可以對答如流甚至常常被人誇獎英語講的好進步是巨大的,但畢竟以前基礎太差,出國時年齡接近50,學習難度之大可想而知。更為主要的不是沒人指點,而是找不到一個能從理論上讓我信服,值得我投入時間去實踐的語言學習方法。經過幾年的摸索何積累, 現在嚐試從語音學原理角度和大家探索英語學習的方法以及broken English 的成因。

 

1944年,兩位美國語言學家一次失敗的發明給語音學的研究和後來的應用--人工語音合成帶來了革命性的突破。 當時Dr. Franklin S. Cooper Alvin Liberman是想發明一種text-voice的機器以便幫助盲人閱讀, 他們的設計思路是把句子按字母順序把語音分解成最小音素單位,然後再加以合成。 但機器做出來後讀出來的聲音如果不對照原文,沒有人能聽懂, 為了使機器能用,發明者不得不花大量的時間以在機器和盲人之間充當翻譯的方式訓練這些盲人使用,但最終收效甚微,以失敗而告終。

 

這個失敗給了他們很大的啟發: 就好像按照圖紙造一部汽車,每一個零件都做對了,而且安裝到了正確的位置,為什麽汽車不能開? 他們最終發現了是零件之間連接方式的問題!

 

如果把語音最小的音素單位比作零件的話,盲人閱讀機錯就錯在把這些零件像串糖葫蘆那樣一個緊挨一個連接起來成為一種奇怪的無人能懂得機器噪音,通過進一步研究,Dr. Franklin S. Cooper Alvin Liberman發現在真正的人類語言中, 這些語音零件是像魚鱗一般overlap,相互疊在一起的方式連接的,這個現象在語音學上就叫co-articulation, 其意思是在語流中每一個音素的讀音都會受到前後相鄰音素的影響而形成一個連續的語音流,如果用曲線來表達,能被人聽懂的人話就是一個沒有節點的光滑的連續曲線。 盲人閱讀機的失敗就在於語音音素零件之間連接沒有overlap 也就是沒有coarticulation,導致機器的語流是一條每一個音素之間都有節點的折線,而不是像人類語言那樣的連續光滑的曲線,所以聽上去不像人話所致。

 

coarticulation的發現是語音學史上的一件大事, 它不僅是語音學研究的突破,定義了其作為人類語言的最基本特征,也為日後的人工語音/電腦語音合成奠定了基礎,現在電腦的人工語音比如蘋果的siri已經非常接近人類了。

 

coarticulation在中文中還找不到合適的對應詞,叫共同發音或者連讀都不夠全麵完整地表達它的含義, 現在我們來談談它在外語學習中的意義; 想起3年前我去的一家西人教會牧師有一次告訴我,大多數中國人說的broken English is a noise rather than language, 當時頗不以為然,心想就算俺們英語說得不好也不至於不算人話吧,現在總算理解了,你的語流別說不連貫, 就是連接的不光滑不連續有節點,都會被對方的大腦先入為主的歸到噪音一類,然後撿回來再綜合你的表情bodylanguage進行猜謎痛不欲生。 coarticulation處理的不好是broken English 的最大成因和外語學習的最大挑戰,我們花了很大精力背單詞,每個單詞都發準了,但連在一起老外不懂自己聽著也別扭,為什麽? 因為它不光滑不連續有節點根本就不是人話。

現在回想起來,當年花了那麽多時間背單詞真是勞命傷財愚不可及啊,根據coarticulation同一個單詞在每一個不同的上下文裏發音都有可能變化,你單純背單詞有個P用啊!隻有從連續的語流曲線裏萃取詞匯才是真正可以用在同一或類似語境中的詞匯,從這裏也可以引申出外語學習的順序原則: 先聽懂會說話,然後才學習自己已經能說成句子裏的詞匯,這不也正是小孩子學習母語的順序麽? 否則你不是在學外語,而是以為自己在學外語,其實是在創造一門隻有自己才懂的新新人類語言。

 

我們知道speech production從下至上,源自胸腹終於嘴唇,是一係列的發音肌肉的動作組合,涉及肌肉100塊之多, 維持連續正確的語流就好像運行一條工廠流水線, 成品從一端出來的同時,原料從另一端同時被投放,90%70%50%等各種半成品同時走在流水線的不同位置,如果嘴巴是成品的出口,我們嘴唇發出一個音的同時,下一個音已經在喉嚨裏等著,同時胸腹部發音肌肉已經在做第三個發音動作了,multiple tasks at the same time, 一心同時做三件以上的事,我認為這是成人外語語音學習中最大的困難和挑戰。

 

除了發音肌肉組合的不對, 投料不準導致air flow變形等初級錯誤之外,broken English, Chinglish最大的成因就是coarticulation處理的不對或者不好,  fluent speaker with accent 比如印度人,不管我們多麽笑話他們的口音,事實上老外聽起來並不費勁, 因為他的語音曲線雖然與native speaker 不同,但是連續光滑沒有節點的,個別語音第一次沒聽懂,重複出現幾次就懂了,不影響交流。

所有跟帖: 

語群對了,別人就容易聽懂你的話了。謝謝你的分享! -~葉子~- 給 ~葉子~ 發送悄悄話 ~葉子~ 的博客首頁 (0 bytes) () 08/01/2014 postreply 22:03:06

不太喜歡那位牧師得出的結論。 -N個利息- 給 N個利息 發送悄悄話 (0 bytes) () 08/01/2014 postreply 22:33:27

Do no agree either. -好學又好問- 給 好學又好問 發送悄悄話 好學又好問 的博客首頁 (0 bytes) () 08/03/2014 postreply 12:41:26

研究精神可嘉,但口語的提升不是靠研究發音肌肉組合的對不對, -水中撈月- 給 水中撈月 發送悄悄話 水中撈月 的博客首頁 (359 bytes) () 08/02/2014 postreply 06:52:50

覺得你們說得都有一定道理,請教一下撈月: -惜田- 給 惜田 發送悄悄話 (174 bytes) () 08/02/2014 postreply 17:50:55

如果有興趣的話,你可以先試著用中文跟著中文播音員的播音來這樣跟讀, -水中撈月- 給 水中撈月 發送悄悄話 水中撈月 的博客首頁 (362 bytes) () 08/02/2014 postreply 18:43:09

流利的英語的確重要。知道一位中國同事就曾被美國人取笑會1.5種語言,隻因他的英語不流利。 -南山鬆- 給 南山鬆 發送悄悄話 南山鬆 的博客首頁 (0 bytes) () 08/02/2014 postreply 07:07:17

第一次在美語壇見到牛白,歡迎你常來分享你的見解。 -婉蕠- 給 婉蕠 發送悄悄話 婉蕠 的博客首頁 (314 bytes) () 08/07/2014 postreply 21:19:28

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”