應該怎麽說才更地道些?謝謝
幫改病句, Below is my answers for your qustions.
所有跟帖:
• 切磋一下: -水中撈月- ♂ (810 bytes) () 08/01/2014 postreply 08:47:41
• Thanks. How about"Please find hereunder my answers to your quest -piaoyao07- ♀ (0 bytes) () 08/01/2014 postreply 11:37:32
• "hereunder" 一般多用於正式文件和法律文本裏,通常交流裏不常見,給人感覺文鄒鄒的。 -水中撈月- ♂ (57 bytes) () 08/01/2014 postreply 12:13:57
• Below are my answers to your questions. -凍爺- ♂ (0 bytes) () 08/02/2014 postreply 21:09:21