應該怎麽說才更地道些?謝謝
幫改病句, Below is my answers for your qustions.
所有跟帖:
•
切磋一下:
-水中撈月-
♂
(810 bytes)
()
08/01/2014 postreply
08:47:41
•
Thanks. How about"Please find hereunder my answers to your quest
-piaoyao07-
♀
(0 bytes)
()
08/01/2014 postreply
11:37:32
•
"hereunder" 一般多用於正式文件和法律文本裏,通常交流裏不常見,給人感覺文鄒鄒的。
-水中撈月-
♂
(57 bytes)
()
08/01/2014 postreply
12:13:57
•
Below are my answers to your questions.
-凍爺-
♂
(0 bytes)
()
08/02/2014 postreply
21:09:21