“語不驚人誓不休”---英語寫作的標杆(楊老師教學筆記2)
自從俞敏洪徐小平成為最富有的補習老師以後,各種應試教育名師如雨後春筍般密布神州大地,並蔓延至海外。就拿溫哥華來說,各種爬藤速成班,雅思托福ESL,LPI,SSAT,SAT衝刺強化跳級班,比地產經紀理財顧問還泛濫。
家長花巨資讓孩子去學如何猜題,圍題,如何按照作文模式套句子,分段落,寫出四平八穩千人一麵過目即忘的平庸文章。
平庸,是一種比調皮搗蛋還最可怕的特質,也是我最不能容忍的一種特質。
我要求我的學生寫作的目標,就是“語不驚人誓不休”,要有一種“吟安幾個字,撚斷數根須”的刻苦鑽研勁兒。
我要求他們回歸到最基礎的起點:詞匯,短語,句子,段落。我對他們說:如果你無法用一個詞匯,一個詞組或一個簡單句子去打動人心的話,那麽你整篇文章是好不到哪去的。
我要求學生先學會用一個簡單的句子來形容某種場景,某種情緒或某種表情。
“用一句話形容一個人生氣的樣子”。
“He is extremely angry.”“He is outraged.”“He is pissed.”
沒錯,無懈可擊。
但千萬人都會說這種話。我要學生學的不是這種誰都能教誰都能學的老生常談。
“His neck is bulged with anger.”(他氣得脖子青筋凸鼓。)
中國學生在寫作中總體會呈現出一些具有普遍性的弱點。其中之一,就像上麵例子所凸現的,
不擅長用具象的語言來表述,還是拘泥在那些籠統的形容詞的“舒適區”裏走不出來。
所以,我每每強調:化籠統為具體。如果一部電影催人淚下,怎麽說?
當然你可以用一首英文老歌的歌詞來對付:
“Sad movie always makes me cry.”
但不如下麵這句簡單明了扼要形象:
“The movie is a tear-jerker.”
這樣的句子讓人感到眼淚幾乎都濺到臉上去。就是要學生能寫出這樣的句子。
“老師,你這麽雲山霧罩的,我聽的腦袋成了一片漿糊。”學生說。
“好。用一句英文把‘我的腦袋成了一片漿糊’馬上寫出來。”我霸王強上弓。
“………….”
“My brain is a sluggish swirling lump of cold oatmeal.”
這種句子,是俞敏洪徐小平和新東方都教不了你的。