試譯

來源: 京燕花園 2014-06-26 12:33:29 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (266 bytes)
回答: I am reading a novel .sure2014-06-26 11:25:17
It was midsummer and airless, the moon slipping unseen into a bright, troubled sky.

The day was gravid, ready to burst.


仲夏之夜,令人窒息,月亮躲在亮色,迷茫的夜空

這是一個沉重的日子,隨時可能爆破

所有跟帖: 

thank you very much. -sure- 給 sure 發送悄悄話 (220 bytes) () 06/26/2014 postreply 12:47:04

Sounds like an interesting book!推薦網站選書 -京燕花園- 給 京燕花園 發送悄悄話 京燕花園 的博客首頁 (567 bytes) () 06/26/2014 postreply 14:07:09

it is very helpful. thax again. -sure- 給 sure 發送悄悄話 (0 bytes) () 06/27/2014 postreply 00:56:57

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”