小釗兄抱歉剛剛偶然看到real cool的跟帖。我已回複。多謝批評,奇文共欣賞疑義相與析。
所有跟帖:
• 這種俚語詩最難譯,正好在這裏請教小釗曦亭二位翻譯家對此有何高見? -沈漓- ♂ (186 bytes) () 06/18/2014 postreply 05:44:14
• 這種俚語詩最難譯,正好在這裏請教小釗曦亭二位翻譯家對此有何高見? -沈漓- ♂ (186 bytes) () 06/18/2014 postreply 05:44:14
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2024 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy