能告訴你的解釋的出處嗎?我可再去查查。眾所周知這詩是以黑人市井俚語寫的,幾乎每行每個詞組都含有多義。如Jazz June. Strike straight 這句本身就是暴力傾向的描寫,你怎麽說沒有講他們的暴力傾向呢?那個Sing sin 就是暗示嘛。至於玩到很晚,一杆進洞,那也太低估和小看此詩的批判價值了。我們的不同觀點其實表現了也許對世界事物有根本不同的看法。竊以為世上許多事情不是非此即彼非對即錯的。翻譯亦如此。詩無達詁,外語詩也不例外。
和你討論一下,這類詩是否最好以模糊對模糊,選一個最近似的意思,再每條加以注釋?哈哈,太麻煩,那還有多少讀詩的樂趣呢?
多謝你的批評。