哪裏, 你譯得更純正,還押韻呢, 這方麵我得學學, 謝謝你的鼓勵. 再試下

曉鏡但愁雲鬢改,  
夜吟應覺月光寒。  
蓬山此去無多路,  
青鳥殷勤為探看。 

By the mirror at dawn
She worries her hair losing its bloom
Chanting poems at late night
Surely he finds it sad in the moon light
There's barely a path towards Mount Penglai 
Would the blue bird be there and sight
請您先登陸,再發跟帖!