哪裏, 你譯得更純正,還押韻呢, 這方麵我得學學, 謝謝你的鼓勵. 再試下

來源: 2014-06-06 20:45:07 [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:
曉鏡但愁雲鬢改,  
夜吟應覺月光寒。  
蓬山此去無多路,  
青鳥殷勤為探看。 

By the mirror at dawn
She worries her hair losing its bloom
Chanting poems at late night
Surely he finds it sad in the moon light
There's barely a path towards Mount Penglai 
Would the blue bird be there and sight