Nice poem, just in time for children's day(^.^)

來源: 京燕花園 2014-06-01 10:19:47 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (0 bytes)
本文內容已被 [ 京燕花園 ] 在 2014-06-01 10:31:33 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 英詩漢譯:嬰兒窘 Infant Sorrow沈漓2014-06-01 06:06:36

所有跟帖: 

是的,這首布萊克的詩拿來應個景挺好。謝謝京燕賞讀,周末快樂!:) -沈漓- 給 沈漓 發送悄悄話 沈漓 的博客首頁 (0 bytes) () 06/01/2014 postreply 10:56:59

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”