謝謝發表譯詩. 我從中可以學到許多.
此恨由愛而生,恨極則為愛極. 如何翻譯此恨? 我想過, 但沒有答案. 我甚至由此想到, 語言的翻譯是否有"極限"? 是不是什麽都能翻?
看了grudge的定義, 但有時從詞條上看不出什麽. 我看了一下詞源, 希望能找到一點線索. 字典中是這樣說的:
grudge
給我的感覺,有點像由嘟囔來表達不滿.
再謝. 我隻是拋磚引玉,以期討論.
謝謝發表譯詩. 我從中可以學到許多.
此恨由愛而生,恨極則為愛極. 如何翻譯此恨? 我想過, 但沒有答案. 我甚至由此想到, 語言的翻譯是否有"極限"? 是不是什麽都能翻?
看了grudge的定義, 但有時從詞條上看不出什麽. 我看了一下詞源, 希望能找到一點線索. 字典中是這樣說的:
grudge
• What about resentment? 隨便說說。 -聚曦亭- ♀ (0 bytes) () 05/28/2014 postreply 08:34:45
• Anguish -whatha1- ♀ (0 bytes) () 05/28/2014 postreply 09:22:24
• Nice poem and nice discussions. -京燕花園- ♀ (0 bytes) () 05/28/2014 postreply 10:41:07
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2024 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy