詞語的翻譯

來源: dontlikeit 2014-04-24 09:28:28 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (69 bytes)
”灑滿“這個詞怎麽翻譯好?
比如,月光灑滿了房間/大地

所有跟帖: 

同意小曼:) -南山鬆- 給 南山鬆 發送悄悄話 南山鬆 的博客首頁 (0 bytes) () 04/24/2014 postreply 18:18:50

回複:同意小曼:) -dontlikeit- 給 dontlikeit 發送悄悄話 dontlikeit 的博客首頁 (28 bytes) () 04/24/2014 postreply 21:44:56

Light illuminates the surface but does not fill a volume. -馬下人- 給 馬下人 發送悄悄話 馬下人 的博客首頁 (2819 bytes) () 04/25/2014 postreply 13:36:39

回複:借馬下人君之言說說對Fill這個字的理解: Fill給人一種質感和動感,比單純“照亮”更加給人一種聯想。 -馬下人- 給 馬下人 發送悄悄話 馬下人 的博客首頁 (449 bytes) () 04/25/2014 postreply 20:00:55

A typo in above comment: emphasize instead of parenthesizes -馬下人- 給 馬下人 發送悄悄話 馬下人 的博客首頁 (40 bytes) () 04/25/2014 postreply 21:14:14

Moonlight shines on earth. -~葉子~- 給 ~葉子~ 發送悄悄話 ~葉子~ 的博客首頁 (0 bytes) () 04/24/2014 postreply 22:18:59

Pour? -衝浪潛水員- 給 衝浪潛水員 發送悄悄話 衝浪潛水員 的博客首頁 (0 bytes) () 04/25/2014 postreply 00:36:59

回複:詞語的翻譯 -馬下人- 給 馬下人 發送悄悄話 馬下人 的博客首頁 (319 bytes) () 04/25/2014 postreply 06:53:18

fill -zhuzhuhamster- 給 zhuzhuhamster 發送悄悄話 zhuzhuhamster 的博客首頁 (0 bytes) () 04/25/2014 postreply 13:00:28

1. fill. 2. pour. 2. stream (傾瀉) -midnightblue- 給 midnightblue 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/25/2014 postreply 13:49:26

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”