充滿了智慧,讀後頗受啟迪,謝分享,我去網上找到了英語朗誦版本:
來源:
斕婷
於
2014-03-31 18:28:49
[檔案] [博客] [舊帖]
[給我悄悄話]
閱讀數 :
(4923 bytes)
本文內容已被 [ 斕婷 ] 在 2014-04-01 11:55:34 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答:
中英翻譯:致我們終將遠離的子女
由
~葉子~
於
2014-03-30 23:56:31
On Children from The Prophet by Kahlil Gibran
Read by Richard Harris Source: Leaf
(Please click the Chinese translation)
(Please click Vladimir Volegov's Paintings)
And a woman who held a babe against her bosom said,
"Speak to us of Children." And he said:
Your children are not your children.
They are the sons and daughters of Life's longing for itself.
They come through you but not from you,
And though they are with you, yet they belong not to you.
You may give them your love but not your thoughts.
For they have their own thoughts.
You may house their bodies but not their souls,
For their souls dwell in the house of tomorrow,
which you cannot visit, not even in your dreams.
You may strive to be like them, but seek not to make them like you.
For life goes not backward nor tarries with yesterday.
You are the bows from which your children as living arrows are sent forth.
The archer sees the mark upon the path of the infinite,
and He bends you with His might that His arrows may go swift and far.
Let your bending in the archer's hand be for gladness;
For even as he loves the arrow that flies, so He loves also the bow that is stable.
|
您的位置:
文學城 »
論壇 »
美語世界 »
充滿了智慧,讀後頗受啟迪,謝分享,我去網上找到了英語朗誦版本: