中英翻譯:致我們終將遠離的子女

本文內容已被 [ ~葉子~ ] 在 2014-04-01 11:55:34 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
 

致我們終將遠離的子女(翻譯得太好了)ZT

 

 

Kahlil Gibran On Children 
紀伯倫:關 於 子 女 


Your children are not your children. 
你的兒女,其實不是你的兒女。
They are the sons and daughters of Life's longing for itself. 

他們是生命對於自身渴望而誕生的孩子。 
They come through you but not from you, 
他們借助你來到這個世界,卻非因你而來, 
And though they are with you, yet they belong not to you. 
他們在你身旁,卻並不屬於你。 
You may give them your love but not your thoughts.

你可以給予他們的是你的愛,卻不是你的想法, 
For they have their own thoughts. 
因為他們有自己的思想。 
You may house their bodies but not their souls, 
你可以庇護的是他們的身體,卻不是他們的靈魂, 
For their souls dwell in the house of tomorrow, which you cannot visit, not even in your dreams. 
因為他們的靈魂屬於明天,屬於你做夢也無法達到的明天。 
You may strive to be like them, but seek not to make them like you. 
你可以拚盡全力,變得像他們一樣,卻不要讓他們變得和你一樣, 
For life goes not backward nor tarries with yesterday. 
因為生命不會後退,也不在過去停留。 
You are the bows from which your children as living arrows are sent forth. 
你是弓,兒女是從你那裏射出的箭。 
The archer sees the mark upon the path of the infinite,
弓箭手望著未來之路上的箭靶, 
and He bends you with His might that His arrows may go swift and far. 
他用盡力氣將你拉開,使他的箭射得又快又遠。 
Let your bending in the archer's hand be for gladness; 
懷著快樂的心情,在弓箭手的手中彎曲吧, 
For even as he loves the arrow that flies, so He loves also the bow that is stable.
因為他愛一路飛翔的箭,也愛無比穩定的弓。 

------------------------

所有跟帖: 

很喜歡,謝分享。 -十月天蠍- 給 十月天蠍 發送悄悄話 十月天蠍 的博客首頁 (0 bytes) () 03/31/2014 postreply 06:53:42

謝謝十月天蠍的鼓勵! 問好! -~葉子~- 給 ~葉子~ 發送悄悄話 ~葉子~ 的博客首頁 (0 bytes) () 03/31/2014 postreply 22:33:20

在這樣寬鬆大度的環境裏長大的孩子,是多麽幸運!飛向他們自己的一片天~~~ -京燕花園- 給 京燕花園 發送悄悄話 京燕花園 的博客首頁 (0 bytes) () 03/31/2014 postreply 09:42:56

這是孩子們的天堂。我們應該多多地理解關愛他們。 -~葉子~- 給 ~葉子~ 發送悄悄話 ~葉子~ 的博客首頁 (0 bytes) () 03/31/2014 postreply 22:34:30

謝謝小曼的支持和鼓勵!春天快樂! -~葉子~- 給 ~葉子~ 發送悄悄話 ~葉子~ 的博客首頁 (0 bytes) () 03/31/2014 postreply 22:35:39

真是好文好譯,謝謝葉子分享! -南山鬆- 給 南山鬆 發送悄悄話 南山鬆 的博客首頁 (0 bytes) () 03/31/2014 postreply 16:43:42

鬆鬆來啦,歡迎歡迎,我給你上茶。 -~葉子~- 給 ~葉子~ 發送悄悄話 ~葉子~ 的博客首頁 (0 bytes) () 03/31/2014 postreply 22:36:32

充滿了智慧,讀後頗受啟迪,謝分享,我去網上找到了英語朗誦版本: -斕婷- 給 斕婷 發送悄悄話 斕婷 的博客首頁 (4923 bytes) () 03/31/2014 postreply 18:28:49

哇,好美啊,可愛的孩子和智慧的家長,斕婷再貼一個主貼吧。 -京燕花園- 給 京燕花園 發送悄悄話 京燕花園 的博客首頁 (0 bytes) () 03/31/2014 postreply 18:37:45

報告京燕,遵命單獨發主貼了,謝謝你的欣賞。 -斕婷- 給 斕婷 發送悄悄話 斕婷 的博客首頁 (119 bytes) () 03/31/2014 postreply 19:00:33

讚美貼和神速!Have a wonderful week(^_^*) -京燕花園- 給 京燕花園 發送悄悄話 京燕花園 的博客首頁 (0 bytes) () 03/31/2014 postreply 19:16:41

跟著燕兒一起讚美帖! 團抱姐妹們~ -~葉子~- 給 ~葉子~ 發送悄悄話 ~葉子~ 的博客首頁 (0 bytes) () 03/31/2014 postreply 22:41:12

謝謝斕婷mm給我的朗誦靈感!你的作品永遠是高雅精致的。 -~葉子~- 給 ~葉子~ 發送悄悄話 ~葉子~ 的博客首頁 (0 bytes) () 03/31/2014 postreply 22:40:07

謝謝你的朗誦,既快又好。 -斕婷- 給 斕婷 發送悄悄話 斕婷 的博客首頁 (119 bytes) () 04/01/2014 postreply 06:27:40

請您先登陸,再發跟帖!