◆Service station 加油站(不是:服務站)
(my comment)along some US highways (especially the toll ways) service stations are places that provide the motorists rest, food, gas and simple mechanical service. It usually has large parking lot. So I think the translation is perfectly fine if those service stations are referenced.
◆A busy body 愛管閑事的人(不是:忙人):(my comment)right when "busybody" is used.
◆Pull *****’s leg 開玩笑(不是:拖後腿)
pull someone's leg
Fig. to kid, fool, or trick someone. You don't mean that. You're just pulling my leg. Don't believe him. He's just pulling your leg.
See also: leg, pull
McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs. © 2002 by The McGraw-Hill Companies, Inc.
pull somebody's leg (informal)
to tell someone something that is not true as a way of joking with them (usually in continuous tenses) Is he really angry with me or do you think he's just pulling my leg?
從這個意義上講, 這個詞還真有一點兒“”拖後腿的意思。 例如: 大家都去了一個DINNER PARTY 而我的一個好朋友卻對我說他們都去那兒打掃衛生去了。 我會說“ARE YOU PULLING MY LEG?"(你不想讓我去嗎?)
◆Familiar talk 庸俗的交談(不是:熟悉的談話)(my comment) it seems to refer a general talk not necessarily 庸俗. see example below when Webster dictionary explain word "conversation"
conversation definition by Webster's New World College Dictionary
noun
the act or an instance of talking together; specif., familiar talk; verbal exchange of ideas, opinions, etc.
Black art 妖術(不是:黑色藝術)(my comment) : true but it more commonly refers to the arts made by the black artists
◆An apple of love 西紅柿(不是:愛情之果)(my comment) : 愛情之果沒錯
love apple
n.
A tomato.
[Probably translation of French pomme d'amour (from the former belief in the tomato's aphrodisiacal powers) : pomme, apple + de, of + amour, love.]
◆American Dream 美國的生活方式,美國人的自由民主觀念(不是:美國夢)(my comment) :美國夢也沒錯。 見WIKIPEDIA詞條。
◆Blue stocking 女學者,女才子(不是:藍色長筒襪)(my comment) CLOSE BUT MOSTLY REFERS TO CAREER WOMEN
blue stocking
is a old slang term for business women i.e. secretaries, journalists, creative thinkers. started in Europe around 1400
◆Indian summer 愉快寧靜的晚年(不是:印度的夏日)(my comment) : I FOUND DIFFERENT EXPLANATION IN WIKIPEDIA-- 印第安人的夏日, 指秋凍後又出現的大熱天。
An Indian summer is a heat wave that occurs in the autumn. It refers to a period of above-normal temperatures, accompanied by dry and hazy conditions, usually after there has been a killing frost. Depending on latitude and elevation, it can occur in the Northern Hemisphere between late September and mid November, though the term is used as widely as early September through January. The term is applied to any heat wave, though it is also used for a purported singularity (periodic pattern).(繼續讀下去會了解為什麽叫印第安人的夏日。)
http://en.wikipedia.org/wiki/Indian_summer
◆Have the heart to do 用於否定句,忍心做(不是:有心做或者有意做)
FROM CAMBRIDGE DICTIONARY:
not have the heart to do sth
› to feel unable to do something because you feel it would be unkind:
◆What a shame 多可惜,真遺憾(不是:多可恥)(my comment):括號中的是對的
what a shame
A term used when someone gets or something bad happens to them owned
person #1: I can't find the 12 page essay that i wrote!
person #2: WHAT A SHAME!
◆You don’t say 是嗎?(不是:你別說)(my comment)括號中的是對的, 隻不過在諷刺。 甲說“太陽是圓的”, 乙說“你別說, 別讓他們知道”
... used sarcastically in response to the obvious). They're going to have a baby? You don't say! "Hey, guess what? There's a country called Brazil!" "You don't say ...
Following are the entries that I could not find in following dictionaries but I am not saying that they are not exist or wrong. Just to say they are not popular.
http://onlineslangdictionary.com/
http://www.yourdictionary.com/
http://www.urbandictionary.com/
http://www.thefreedictionary.com/
http://dictionary.reference.com/
◆Heart man 換心人(不是:有心人) NO ENTRY
◆Spanish athlete 吹牛的人(不是:西班牙的運動員)NO ENTRY
◆Mad doctor 精神病科醫生(不是:發瘋的醫生)NO ENTRY
◆Sweet water 淡水(不是:糖水或者甜水)NO ENTRY
◆White man 忠實可靠的人(不是:皮膚白色的人) NO ENTRY
◆Black stranger 完全陌生的人(不是:陌生的黑人) NO ENTRY
Learned but some entries deserve scrutiny
所有跟帖:
• Have a nice weekend, sister Sportwoman! -~葉子~- ♀ (0 bytes) () 03/07/2014 postreply 17:04:24
• 高速公路旁:Service station 加油站; Service area:服務區 -3271963- ♀ (0 bytes) () 03/07/2014 postreply 09:00:07
• Thank you for your clarification! -~葉子~- ♀ (0 bytes) () 03/07/2014 postreply 17:05:53
• Great points, MaXiaRen. I really appreciate your feedback. -~葉子~- ♀ (0 bytes) () 03/07/2014 postreply 17:03:30
• 關於Indian summer: -miranda0318- ♀ (65 bytes) () 03/08/2014 postreply 09:27:44
• 活學活用,謝謝你的分享! -~葉子~- ♀ (0 bytes) () 03/10/2014 postreply 17:16:46