Here is my version of the translation of your poem. It is all a

來源: AprilMei 2013-11-19 16:57:33 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (6456 bytes)
本文內容已被 [ AprilMei ] 在 2013-11-19 21:27:36 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 寒衣節的母親/Mom on Warm Clothing DayLucidus2013-11-19 15:21:18
When you translate a poem, feelings are more important than words. So you only need to express the same feeling, no need to thanslate each word.  I hope this helps.

When I was little
My mom said
A pot of clear water next to my bed at night
Will recall my loved ones from heaven

I did what my mom told me
But she never showed up
I moved my bed to the window
She still didn’t come back

Oh, maybe my mom will be back
when the moon and the stars hide
not mention the annoying city light

With all windows covered
I prayed for the night to come
I saw my mom in front of me
But she is gone when my eyes opened

Maybe Mom will return to her hometown?
Let me follow you to your old house
Sleep on the bed where you had me
Put on the cloth with your smell on it

The same dark night as before
The same silence as in my memory
Mom, is this your night?

I am calling you deep in my heart

Come back
Mom!

Your son is right here waiting!



 









 

所有跟帖: 

感謝,你的翻譯柔和,口語,傳遞共通的情感。看到的晚了。 -zxcvbnm6701- 給 zxcvbnm6701 發送悄悄話 zxcvbnm6701 的博客首頁 (0 bytes) () 11/22/2013 postreply 18:28:10

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”