比如這一句:
“東風不與周郎便﹐銅雀春深鎖二喬。
If the east wind didn’t do young Zhou a favor,
Both Qiao girls’d be locked in Brass-Sparrow Terrace in deep spring.”
從詩人描述的曆史事實看,這兩句英文應為過去虛擬語氣,應為hadn't done....would have been locked,而不是didn't...would be。
樓主對海老師的總體評價極為中肯。
所有跟帖:
•
瞎操心。您雖然年高,在英文方麵隻能算個後學之輩,講話要注意分寸。
-小釗-
♂
(124 bytes)
()
07/19/2013 postreply
07:50:31
•
我可能受了您的影響,近墨者黑。另外,您請注意語言文明哈。
-小釗-
♂
(0 bytes)
()
07/20/2013 postreply
01:22:02