From afar, see a mist of green lightly flows.
我認為你詩中的‘煙’用mist更準確。一片綠煙輕,a mist of green slightly flows. 句型更自然,更準更順,更富有詩意,。
遠看一片綠煙輕, 可否這樣翻譯?
本帖於 2013-06-19 08:06:42 時間, 由版主 林貝卡 編輯
From afar, see a mist of green lightly flows.
我認為你詩中的‘煙’用mist更準確。一片綠煙輕,a mist of green slightly flows. 句型更自然,更準更順,更富有詩意,。
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy