遠看一片綠煙輕, 可否這樣翻譯?

來源: BeautifulMind2013 2013-06-17 14:13:48 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (228 bytes)
本文內容已被 [ BeautifulMind2013 ] 在 2013-06-19 08:06:42 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

From afar,  see a mist of green lightly flows.

我認為你詩中的‘煙’用mist更準確。一片綠煙輕,a mist of green slightly flows. 句型更自然,更準更順,更富有詩意,。

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”