遠看一片綠煙輕, 可否這樣翻譯?

來源: 2013-06-17 14:13:48 [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:

From afar,  see a mist of green lightly flows.

我認為你詩中的‘煙’用mist更準確。一片綠煙輕,a mist of green slightly flows. 句型更自然,更準更順,更富有詩意,。