S'il suffisait d'aimer _ 試著唱了一遍

本帖於 2013-07-13 21:42:25 時間, 由版主 林貝卡 編輯

Traduction:

     他的麵容常入夢裏
  他的身軀卻令我抗拒
  想象中他駐進我的軀殼
  滿腹心事如何說起
  怎樣才能讓他讀懂我的萬千思緒

   可那些成功的人們是如何應對的呢?
  他們指出我所有失誤,所有經驗
  我可以奉獻靈魂和所有時間
  可即使如此還是遠遠不夠

  如果自愛和相愛就已足夠
  如果人們略做改善,樂於付出
  這世界會變成夢幻一般, 美麗會永駐人間


  夢裏看到幹枯花瓣上血跡斑斑
  別人流淌的眼淚也會咬齧我的心弦
  我的生活不是烏托幫那樣
  我的小島也會風雲突變
  關緊的心門偶爾也會有聲聲呐喊


  在一處孩子們嘻戲的花團錦簇的陽台上
  我平和的生活裏也能感受到別人不同的心聲
  烏雲漸濃預示厄運將至的時候
  怎樣的武器才能抵禦我們恐懼國度受到的入侵?

  如果自愛和相愛就已足夠
  如果人們略做改善,樂於付出
  這世界會變成夢幻一般, 美麗會永駐人間

  如果自愛和相愛就已足夠
  如果讓一切從頭開始,人們略做改善
  如果自愛和相愛就已足夠
  我們可以一起讓這個世界變成夢幻一般


Paroles S'il Suffisait D'aimer

 

Je rêve son visage je décline son corps
Et puis je l'imagine habitant mon décor
J'aurais tant à lui dire si j'avais su parler
Comment lui faire lire au fond de mes pensées?

Mais comment font ces autres à qui tout réussit?
Qu'on me dise mes fautes mes chimères aussi
Moi j'offrirais mon âme, mon cœur et tout mon temps
Mais j'ai beau tout donner, tout n'est pas suffisant

S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Si l'on changeait les choses un peu, rien qu'en aimant donner
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Je ferais de ce monde un rêve, une éternité

J'ai du sang dans mes songes, un pétale séché
Quand des larmes me rongent que d'autres ont versées
La vie n'est pas étanche, mon île est sous le vent
Les portes laissent entrer les cris même en fermant

Dans un jardin l'enfant, sur un balcon des fleurs
Ma vie paisible où j'entends battre tous les cœurs
Quand les nuages foncent, présages des malheurs
Quelles armes répondent aux pays de nos peurs?


S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Si l'on pouvait changer les choses et tout recommencer
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Nous ferions de ce rêve un monde
S'il suffisait d'aimer

所有跟帖: 

C'est parfait !!! -Lucidus- 給 Lucidus 發送悄悄話 Lucidus 的博客首頁 (0 bytes) () 06/15/2013 postreply 21:56:26

Merci de votre soutien, Bonne fin de semaine! -nuanfeng- 給 nuanfeng 發送悄悄話 (0 bytes) () 06/16/2013 postreply 05:06:42

聽不懂,頂一下! -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 06/15/2013 postreply 22:36:58

美風好!難得一見了~~我寫了譯文在前麵:) -nuanfeng- 給 nuanfeng 發送悄悄話 (0 bytes) () 06/16/2013 postreply 05:10:26

Lyrics in French & English -Lucidus- 給 Lucidus 發送悄悄話 Lucidus 的博客首頁 (4245 bytes) () 06/16/2013 postreply 06:24:13

暖風唱得柔情,周末愉快:) -京燕花園- 給 京燕花園 發送悄悄話 京燕花園 的博客首頁 (0 bytes) () 06/16/2013 postreply 09:17:24

nuanfeng唱的好,歌詞也精彩,謝謝分享。 -楚姍珊- 給 楚姍珊 發送悄悄話 楚姍珊 的博客首頁 (0 bytes) () 06/16/2013 postreply 10:38:49

Xxxxxxx多謝燕子版主和姍姍的支持,陸班找的譯文也是比較準確的版本,比google強:)xxxxxxxxxx -nuanfeng- 給 nuanfeng 發送悄悄話 (0 bytes) () 06/17/2013 postreply 20:17:48

請您先登陸,再發跟帖!