Traduction:
他的麵容常入夢裏
他的身軀卻令我抗拒
想象中他駐進我的軀殼
滿腹心事如何說起
怎樣才能讓他讀懂我的萬千思緒
可那些成功的人們是如何應對的呢?
他們指出我所有失誤,所有經驗
我可以奉獻靈魂和所有時間
可即使如此還是遠遠不夠
如果自愛和相愛就已足夠
如果人們略做改善,樂於付出
這世界會變成夢幻一般, 美麗會永駐人間
夢裏看到幹枯花瓣上血跡斑斑
別人流淌的眼淚也會咬齧我的心弦
我的生活不是烏托幫那樣
我的小島也會風雲突變
關緊的心門偶爾也會有聲聲呐喊
在一處孩子們嘻戲的花團錦簇的陽台上
我平和的生活裏也能感受到別人不同的心聲
烏雲漸濃預示厄運將至的時候
怎樣的武器才能抵禦我們恐懼國度受到的入侵?
如果自愛和相愛就已足夠
如果人們略做改善,樂於付出
這世界會變成夢幻一般, 美麗會永駐人間
如果自愛和相愛就已足夠
如果讓一切從頭開始,人們略做改善
如果自愛和相愛就已足夠
我們可以一起讓這個世界變成夢幻一般
Paroles S'il Suffisait D'aimer
Je rêve son visage je décline son corps
Et puis je l'imagine habitant mon décor
J'aurais tant à lui dire si j'avais su parler
Comment lui faire lire au fond de mes pensées?
Mais comment font ces autres à qui tout réussit?
Qu'on me dise mes fautes mes chimères aussi
Moi j'offrirais mon âme, mon cœur et tout mon temps
Mais j'ai beau tout donner, tout n'est pas suffisant
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Si l'on changeait les choses un peu, rien qu'en aimant donner
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Je ferais de ce monde un rêve, une éternité
J'ai du sang dans mes songes, un pétale séché
Quand des larmes me rongent que d'autres ont versées
La vie n'est pas étanche, mon île est sous le vent
Les portes laissent entrer les cris même en fermant
Dans un jardin l'enfant, sur un balcon des fleurs
Ma vie paisible où j'entends battre tous les cœurs
Quand les nuages foncent, présages des malheurs
Quelles armes répondent aux pays de nos peurs?
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Si l'on pouvait changer les choses et tout recommencer
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Nous ferions de ce rêve un monde
S'il suffisait d'aimer