莎士比亞《Venus and Adonis》翻譯 - 199

本帖於 2013-04-28 19:43:09 時間, 由普通用戶 京燕花園 編輯

Thus weary of the world, away she hies,

And yokes her silver doves; by whose swift aid

Their mistress mounted through the empty skies

In her light chariot quickly is convey'd;

Holding their course to Paphos, where their queen

Means to immure herself and not be seen.

厭世而離女神去,

銀鳥為駕騰疾走;

穩坐飛馳出天域,

輕車熟路好禦手;

大路一條向西南,

女王歸去永不還。

所有跟帖: 

謝謝你持之以恒地連載完了,謝謝你花的時間和精力,辛苦了。 -斕婷- 給 斕婷 發送悄悄話 斕婷 的博客首頁 (0 bytes) () 04/25/2013 postreply 17:34:27

敬仰中! -小釗- 給 小釗 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/26/2013 postreply 04:44:12

My admirations -衝浪潛水員- 給 衝浪潛水員 發送悄悄話 衝浪潛水員 的博客首頁 (0 bytes) () 04/27/2013 postreply 00:49:37

請您先登陸,再發跟帖!