釋義:It is rarely seen that very beautiful persons have virtue. This is so may be because nature is so busy that it would rather not produce beauty than to make mistakes.
何新:因而造物似乎是吝嗇的,他給了此就不再予彼。所以許多美男子徒有其表卻不是真正的男子漢,他們過於追求形體之美而忽略了內心的修養。
說明:何新的這一句譯文基本達意,但他的譯文是解釋性的,不是翻譯。
試譯:然,大美之人中鮮見美德者,仿佛造化忙不擇優,為求無過而舍求至美。
====================================
這一句和第二句之間是遞進關係 “且”(not...not...neither),不是轉折關係“然”。邏輯混亂了。