評何新所譯培根的“Of Beauty”的譯文(第一段)

來源: 聚曦亭 2013-04-14 17:40:30 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (9276 bytes)
本文內容已被 [ 聚曦亭 ] 在 2013-04-15 08:48:45 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

原標題:Of Beauty
何新:  《論美》
說明:    譯文不夠準確!培根在這篇文章裏不是要談論泛意的“美”,即不是要談論花的美,鳥的美,自然的美,而是要說明什麽樣的人才算真正的美,即外表謙卑內有道德的人才算美,所以這裏的“美”是指人的“美”,即“美貌”。
試譯:  《論美貌》

培根原文第一段:Virtue is like a rich stone, best plain set; and surely virtue is best, in a body that is comely, though not of delicate features; and that hath rather dignity of presence, than beauty of aspect. Neither is it almost seen, that very beautiful persons are otherwise of great virtue; as if nature were rather busy, not to err, than in labor to produce excellency. And therefore they prove accomplished, but not of great spirit; and study rather behavior, than virtue.

解析:

原文:Virtue is like a rich stone, best plain set
釋義:Virtue is like a rich stone. A rich stone looks the best when it is plainly mounted and so virtue looks the best when it is in a plain body.
何新:美德好比寶石,它在樸素背景的襯托下反而更美麗。
說明:這一句比較難處理,因為很難確定best  plain set到底是跟virtue有關還是跟rich stone有關。用對現代英語的感覺去體會,好像應該是跟virtue有關,但按此譯成中文,又有點目明其妙。何新翻譯時很喜歡添油加醋,在這裏他恰恰采用了直譯:“美德好比寶石,它在樸素背景的襯托下反而更美麗。”問題是,在什麽情況下我們會用“背景”來襯托“美德”?很難想象有這種情況,所以這個譯文有點突兀。我認為,把它處理成跟rich stone有關,更符合邏輯性。
試譯:美德如寶石,寶石者,非素雅之鑲嵌不能盡顯其光彩。

原文:and surely virtue is best, in a body that is comely, though not of delicate features; and that hath rather dignity of presence, than beauty of aspect.
釋義:and virtue is surely the best when it is in a body that is comely but not of delicate features and that has rather dignified appearance but not of peripheral beauty.
何新:同樣,一個打扮並不華貴卻端莊嚴肅而有美德者是令人肅然起敬的。  
說明:原文的意思是:在如此如此的身體裏的virtuebest的,即如此如此的人最能顯示出virtue來;而何新譯文的意思則是:如此如此的人是如此。
試譯:故美德之光彩,非俊雅而不嬌豔、非端莊而不僅僅美豔之身軀不能盡顯。

原文:Neither is it almost seen, that very beautiful persons are otherwise of great virtue; as if nature were rather busy, not to err, than in labor to produce excellency.
釋義:It is rarely seen that very beautiful persons have virtue. This is so may be because nature is so busy that it would rather not produce beauty than to make mistakes.
何新:因而造物似乎是吝嗇的,他給了此就不再予彼。所以許多美男子徒有其表卻不是真正的男子漢,他們過於追求形體之美而忽略了內心的修養。
說明:何新的這一句譯文基本達意,但他的譯文是解釋性的,不是翻譯。
試譯:然,大美之人中鮮見美德者,仿佛造化忙不擇優,為求無過而舍求至美。

 原文:And therefore they prove accomplished, but not of great spirit; and study rather behavior, than virtue.
釋義:That is why beautiful people have made the achievements in their appearance but not in great spirit and they are more interested in behavior than in virtue.
何新:所以許多美男子徒有其表卻不是真正的男子漢,他們過於追求形體之美而忽略了內心的修養。
說明:同樣,譯文太過解釋性而非翻譯。
試譯:此何為美人雖有相貌但乏品性,重外表而輕美德也。

何新第一段的完整譯文:
美德好比寶石,它在樸素背景的襯托下反而更美麗。同樣,一個打扮並不華貴卻端莊嚴肅而有美德者是令人肅然起敬的。因而造物似乎是吝嗇的,他給了此就不再予彼。所以許多美男子徒有其表卻不是真正的男子漢,他們過於追求形體之美而忽略了內心的修養。所以許多美男子徒有其表卻不是真正的男子漢,他們過於追求形體之美而忽略了內心的修養。

聚曦亭第一段的完整譯文:
美德如寶石,寶石者,非素雅之鑲嵌不能盡顯其光彩。故美德之光彩,非俊雅而不嬌豔、非端莊而不僅僅美豔之身軀不能盡顯。然,大美之人中鮮見美德者,仿佛造化忙不擇優,為求無過而舍求至美。此何為美人雖有相貌但乏品性,重外表而輕美德也。

所有跟帖: 

培根的《論美貌》寫於15世紀吧,寫得很古樸,所以我采用了半文言的方法來翻譯。 -聚曦亭- 給 聚曦亭 發送悄悄話 (148 bytes) () 04/14/2013 postreply 17:49:02

水平高!佩服! -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (52 bytes) () 04/14/2013 postreply 18:02:20

謝非文學青年美言! -聚曦亭- 給 聚曦亭 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/15/2013 postreply 07:18:28

謝小曼美言! -聚曦亭- 給 聚曦亭 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/15/2013 postreply 07:19:04

試譯第二句 -小釗- 給 小釗 發送悄悄話 (1665 bytes) () 04/15/2013 postreply 02:41:35

好譯! -聚曦亭- 給 聚曦亭 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/15/2013 postreply 07:20:11

第三句 -小釗- 給 小釗 發送悄悄話 (1386 bytes) () 04/15/2013 postreply 03:00:09

下麵來自文言文詞典:⑥<連>然而;但是。《鴻門宴》:“~不自意能先入關破秦。”查詢 -聚曦亭- 給 聚曦亭 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/15/2013 postreply 07:27:49

英語裏是平行關係,個人覺得中文在此轉折比較好。謝謝提供意見! -聚曦亭- 給 聚曦亭 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/15/2013 postreply 07:26:48

培根,英國的文理先驅,一生大起大落,謝謝分享好文 -I_lovetravel- 給 I_lovetravel 發送悄悄話 I_lovetravel 的博客首頁 (0 bytes) () 04/15/2013 postreply 09:01:35

Great work! -Lucidus- 給 Lucidus 發送悄悄話 Lucidus 的博客首頁 (0 bytes) () 04/15/2013 postreply 09:30:35

Thanks! -聚曦亭- 給 聚曦亭 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/16/2013 postreply 08:05:17

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”