清潔公司請人,有潔癖症者優先,這句怎麽翻譯才傳神呀?:D 

本帖於 2012-11-24 17:37:40 時間, 由版主 美語世界 編輯
回答: Ha!Lucidus2012-11-22 19:42:04

所有跟帖: 

回複: -Lucidus- 給 Lucidus 發送悄悄話 Lucidus 的博客首頁 (18135 bytes) () 11/22/2012 postreply 20:37:09

clean flates are welcome -sportwoman- 給 sportwoman 發送悄悄話 sportwoman 的博客首頁 (0 bytes) () 11/23/2012 postreply 05:05:20

clean slates -sportwoman- 給 sportwoman 發送悄悄話 sportwoman 的博客首頁 (0 bytes) () 11/23/2012 postreply 09:05:34

yes,問了一個朋友,這是一個pun 與這個語境匹配,如果我沒理解錯或傳遞錯,請多指正! -sportwoman- 給 sportwoman 發送悄悄話 sportwoman 的博客首頁 (285 bytes) () 11/23/2012 postreply 18:06:59

Cleaning company hiring. Mysophobia preferred. -Lucidus- 給 Lucidus 發送悄悄話 Lucidus 的博客首頁 (0 bytes) () 11/23/2012 postreply 20:19:44

mysophobic-怕髒恐懼肯定怕幹髒活。clean slates意思是有做清潔工作經驗的而且沒犯罪記錄的人。 -sportwoman- 給 sportwoman 發送悄悄話 sportwoman 的博客首頁 (106 bytes) () 11/24/2012 postreply 11:08:29

Mysophobia字太生沒神馬人看明白,幹嘛舍簡單生動而求複雜呆板?;) -sportwoman- 給 sportwoman 發送悄悄話 sportwoman 的博客首頁 (0 bytes) () 11/24/2012 postreply 11:15:57

請您先登陸,再發跟帖!