昨天的常委見麵會上,習總說了一句:“打鐵還需自身硬”,現場翻譯翻作:“To be tunred into iron, the metal itself should be hard"。大家來評評。
我覺得應為:“A strong hammer is needed to forge the iron"。
昨天的常委見麵會上,習總說了一句:“打鐵還需自身硬”,現場翻譯翻作:“To be tunred into iron, the metal itself should be hard"。大家來評評。
我覺得應為:“A strong hammer is needed to forge the iron"。
•
回複:常委見麵會的翻譯
-同學小薇-
♀
(95 bytes)
()
11/15/2012 postreply
12:01:56
•
中文是什麽意思?
-bmdn-
♀
(0 bytes)
()
11/15/2012 postreply
14:18:29
•
樓主的英文版
-北京二號-
♀
(89 bytes)
()
11/16/2012 postreply
16:25:22
•
agree
-Lucidus-
♂
(0 bytes)
()
11/16/2012 postreply
19:07:26
•
第一次在美語論壇見到flashsand,問好,歡迎你常來玩。
-斕婷-
♀
(827 bytes)
()
11/17/2012 postreply
09:08:24
•
打鐵還需自身硬
-保順語道-
♂
(2379 bytes)
()
11/17/2012 postreply
13:40:11