我得先把你的中文原意搞明白才行。
別以為自己是根蔥 - 是說把自己當回事兒,是嗎?
其實你是一棵樹 - 這個意思是說其實你不算回事兒呢,還是說其實你的確很不錯呢?我真的不確定。
如果是“其實你不算回事兒”的意思,我估計會翻譯成:
You think that you're somebody, but actually you're nobody!
嘻嘻。
我得先把你的中文原意搞明白才行。
別以為自己是根蔥 - 是說把自己當回事兒,是嗎?
其實你是一棵樹 - 這個意思是說其實你不算回事兒呢,還是說其實你的確很不錯呢?我真的不確定。
如果是“其實你不算回事兒”的意思,我估計會翻譯成:
You think that you're somebody, but actually you're nobody!
嘻嘻。
•
我想表達:don't underestimate your own power. 不要低估了自己的力量。
-sportwoman-
♀
(0 bytes)
()
10/26/2012 postreply
14:58:16
•
那就這樣說?
-doyouknowme-
♀
(85 bytes)
()
10/27/2012 postreply
09:15:07
•
I am loving it! :) thank you!
-sportwoman-
♀
(0 bytes)
()
10/27/2012 postreply
09:23:39
•
Sure thing. Have a great weekend! :)
-doyouknowme-
♀
(0 bytes)
()
10/27/2012 postreply
09:51:56
•
偶自勉的話,有時把自己當棵蔥那樣脆弱。
-sportwoman-
♀
(0 bytes)
()
10/26/2012 postreply
15:20:35