莎士比亞《Venus and Adonis》翻譯 - 064

來源: bmdn 2012-10-18 15:00:36 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (39648 bytes)
本文內容已被 [ bmdn ] 在 2012-10-20 08:45:59 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

'For shame,' he cries, 'let go, and let me go;

My day's delight is past, my horse is gone,

And 'tis your fault I am bereft him so:

I pray you hence, and leave me here alone;

For all my mind, my thought, my busy care,

Is how to get my palfrey from the mare.'

  求釋再三男慚吼: 

“馬去人悲半日間, 

  大錯在汝良駒走: 

  爾汝若去我清閑; 

  魂係青駹心盼籍,

   牝馬身邊歸輕騎”


所有跟帖: 

請教:“bereft”在此的涵義。 -祤湫霖- 給 祤湫霖 發送悄悄話 祤湫霖 的博客首頁 (602 bytes) () 10/18/2012 postreply 18:03:29

回複:請教:“bereft”在此的涵義。 -bmdn- 給 bmdn 發送悄悄話 (274 bytes) () 10/18/2012 postreply 19:25:10

謝謝你的解釋,這下讀懂了。 -祤湫霖- 給 祤湫霖 發送悄悄話 祤湫霖 的博客首頁 (0 bytes) () 10/19/2012 postreply 21:11:36

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”