中文

本帖於 2012-10-16 06:10:57 時間, 由版主 林貝卡 編輯
回答: 誰能幫忙把下麵翻譯成中文嗎2kekema2012-10-15 11:31:31

http://www.en84.com/article-2169-2.html

我的翻譯,帆布好下飯:

大自然裏包含了所有圖片所具備的一切元素,包括色彩和形狀,就像鍵盤上存在可以奏出所有音樂所需的音符一般。
但是藝術家生來是要帶著科學的精神來選取、篩選、分組這些元素的,才能取得優美的結果 - 正如音樂家需要整理自己的音符,試彈他的和弦,直到他從一片混沌中奏出輝煌的諧音。
如果對一個畫家說,大自然就是可以直接拿來就用的,就好比是對一個演奏家說,你可以(不愛惜地)坐在鋼琴上麵。
白雪皚皚的山峰之尊嚴被堂而皇之的遺忘,隻因遊客的樂趣專注於辨認出山頂上的旅行家。對大眾和希望被滿足的人來說,為了看到而希望去看的欲望存在於細節所帶來的愉悅當中。

所有跟帖: 

Whistler enjoys more fame,in works Sargent delights me more. -走馬讀人- 給 走馬讀人 發送悄悄話 走馬讀人 的博客首頁 (0 bytes) () 10/15/2012 postreply 15:08:35

I like your translation.<3 -sportwoman- 給 sportwoman 發送悄悄話 sportwoman 的博客首頁 (0 bytes) () 10/15/2012 postreply 15:24:56

翻得真美!讚! -NewVoice- 給 NewVoice 發送悄悄話 NewVoice 的博客首頁 (0 bytes) () 10/15/2012 postreply 15:50:24

謝謝樓上的鼓勵哈!;) 其實是人家原文寫的很好;就是用中文表達起來比較饒口 -doyouknowme- 給 doyouknowme 發送悄悄話 doyouknowme 的博客首頁 (0 bytes) () 10/15/2012 postreply 16:37:43

請您先登陸,再發跟帖!