誰能幫忙把下麵翻譯成中文嗎

來源: 2kekema 2012-10-15 11:31:31 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (1499 bytes)
本文內容已被 [ 2kekema ] 在 2012-10-16 06:10:57 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

誰能幫忙把下麵翻譯成中文嗎? 謝了!

Nature contains the elements, in color and form, of all pictures, as the keyboard contains the notes of all music.

But the artist is born to pick, and choose, and group with science, these  elements, that the result may be beatiful - as the musician gathers his notes, and forms his chords, until he brings forth from chaos glorious harmony.

To say to painter, that Nature is to be taken as she is, is to say to the player, that he may sit on the piano...

The dignity of the snow-capped mountain is lost in distictness, but the joy of the tourist is to recognize the traveler on the top. The desire to see, for the sake of seeing, is, with the mass, alone the one to be gratified, hence the delight in detail.

 

所有跟帖: 

中文 -doyouknowme- 給 doyouknowme 發送悄悄話 doyouknowme 的博客首頁 (631 bytes) () 10/15/2012 postreply 14:19:58

Whistler enjoys more fame,in works Sargent delights me more. -走馬讀人- 給 走馬讀人 發送悄悄話 走馬讀人 的博客首頁 (0 bytes) () 10/15/2012 postreply 15:08:35

I like your translation.<3 -sportwoman- 給 sportwoman 發送悄悄話 sportwoman 的博客首頁 (0 bytes) () 10/15/2012 postreply 15:24:56

翻得真美!讚! -NewVoice- 給 NewVoice 發送悄悄話 NewVoice 的博客首頁 (0 bytes) () 10/15/2012 postreply 15:50:24

謝謝樓上的鼓勵哈!;) 其實是人家原文寫的很好;就是用中文表達起來比較饒口 -doyouknowme- 給 doyouknowme 發送悄悄話 doyouknowme 的博客首頁 (0 bytes) () 10/15/2012 postreply 16:37:43

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”