簡談詞的內涵與翻譯
這裏說的內涵,不是修辭用語,而是哲學用語。就詞語來說,修辭上說的內涵,是指這個詞語能夠引起的聯想,而哲學上說的內涵,是指某一詞所包含的所有意思。就這個哲學概念來說,很少有哪個語言裏的某一詞,與另一語言裏的某一詞所包含的意思是完全一樣多的,比如說,中文裏的“好”字與英語裏的good所包含的意思是不完全一樣多的。如果我用一個圓圈來表示中文的“好”所包含的所有意思,用另一個圓圈來表示英語裏的good所包含的所有意思,然後把它們相同的部分重合,其中隻有一部分可以重疊。真因如此,當我們要翻譯“好”這個詞到英語裏去的時候,如果這個中文的“好”字所表示的意思不在英語good裏與之相重疊的部分,我們就必須要找其他的英語詞匯來用,如果英語裏其他詞匯裏也沒有與之相重疊的部分,那我們就必須采用其他辦法,比如用兩個英語詞匯,或者用三個,或者加注解等等。