Nice! A couple of thoughts.

來源: hammerheadshark 2012-09-20 16:22:57 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (1218 bytes)
本文內容已被 [ hammerheadshark ] 在 2012-09-21 13:29:02 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 試譯浪淘沙--[唐】李煜聚曦亭2012-09-20 09:16:51

1.      “I can still feel happiness”   Generally, it would make greater sense either be “feel happy” or “enjoy happiness”.


2.      “Water flows, Blossom falls, and spring goes,”  Would it give a stronger sense of helplessness by changing it to “Spring is gone, along with the flowing water and falling blossoms.” ?

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”