回複:回複:浪淘沙(南唐)李煜

來源: 海外逸士 2012-09-12 09:10:42 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (277 bytes)
本文內容已被 [ 海外逸士 ] 在 2012-09-12 17:07:07 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 回複:浪淘沙(南唐)李煜聚曦亭2012-09-12 08:49:36

我的翻譯原則是﹐作者怎麼說﹐就怎麼譯。不作任何改變﹐除非牽涉翻譯的雙向考慮﹐
就是也要考慮的英文的可讀性。中國讀者既然能看懂原文﹐且也有背景知識﹐應該
沒問題。對外國讀者﹐作註是必要的。我在外國網站上就是這樣處理的。反映不錯。
當然﹐各人可以保留自己的看法。

所有跟帖: 

guest is proper -BobV- 給 BobV 發送悄悄話 BobV 的博客首頁 (0 bytes) () 09/12/2012 postreply 13:06:06

才看明白原來是對內版本,那麽對外版本應該在用詞方麵讓人一看就明白。現代的年輕人都很忙一看那麽多解釋就沒耐性。 -sportwoman- 給 sportwoman 發送悄悄話 sportwoman 的博客首頁 (0 bytes) () 09/12/2012 postreply 14:05:44

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”