“推心置腹”、“陳腔濫調”尤其好。
“用輕佻來激怒他們”--“激怒他們”有說服力,“輕佻”會不會用“漫不經心”或“心不在焉”更好些?
“推心置腹”、“陳腔濫調”尤其好。
“用輕佻來激怒他們”--“激怒他們”有說服力,“輕佻”會不會用“漫不經心”或“心不在焉”更好些?
• 對,“漫不經心”比“輕佻”好些。這個“輕佻”沒有到位。 -聚曦亭- ♀ (0 bytes) () 09/09/2012 postreply 11:07:53
• 二姐我也喜歡你的翻譯,可是我就是絆倒在地平線上,是我的問題,腦袋轉不了灣。 -sportwoman- ♀ (0 bytes) () 09/09/2012 postreply 12:26:20
• 難怪我朋友他們對我說話都很吃力的樣子,隻能一是一,二是二,不能用暗喻。 -sportwoman- ♀ (0 bytes) () 09/09/2012 postreply 12:32:17
• 除了這個比喻,其實你已經說 得很清楚了。 -聚曦亭- ♀ (0 bytes) () 09/09/2012 postreply 14:25:45
• 主要是文學方麵的東西比較陌生而且小說年代久遠還有文化隔閡。 -sportwoman- ♀ (0 bytes) () 09/10/2012 postreply 15:48:59
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2024 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy